Discussion Questions — “Dis-Unity and Diversity: Feminist Approaches to Translation Studies” by Luise Von Flotow — M.Paczkowski (11.28)

While dis-unity and diversity are desired in order to refrain from creating homogenizing women’s literature, is there a certain level of dis-unity by which women of varying cultures are unable to achieve empathy or relatedness?

In translation, can an adherence to understanding the author’s “identity politics” cause further damage to the fidelity or rhetoric of the original text by incorporating certain biases, stereotypes, and generalizations about the author if from another culture?

Can the new-wave feminist movement be considered homogenous in objective across varying cultures?

Leave a Reply

Your email address will not be published.